|
|
|
Interpretation is to transmit oral discourse which results in a speech in a different language equivalent. See also translation.
An Interpreter is called to the person doing the interpretation. Its function is to convey the message of the original speech, taking into account aspects such as the database used, the information implicit in the message and emotion.
|
|
The terms interpretation and translation are not synonymous. The term translation is used in a broad sense, but usually refers specifically to the language transfer in writing. On the other hand, interpretation is usually done in person and it is immediate, ie the interpreter's speech is a direct witness of departure, the tranmission done either physically or audiovisually.
The translator, in contrast to the interpreter, often consult various sources (dictionaries, glossaries, etc. similar texts.), all of which contribute to the resulting document to be more faithful to the original.
Moreover, due to time constraints, the interpreter is forced to set priorities, to ensure that they convey the most important details of speech heading. This is important if the speaker speaks too fast or if their speech includes lots of numbers or long enumerations. In some areas, such as legal, accuracy is especially important.
To address these challenges, the professional interpreter has learned techniques and resources that enable him or her to transmit the message in the target language without loss.
The performer's intense intellectual activity requires shift work. Usually working in pairs, and as a member plays, the other controls work and anticipates potential difficulties communicating with him through written notes.
|
|
Simultaneous interpretation - the interpreter translates the message to the target language as quickly as possible from the source language while the speaker or speakers of this language continues to speak. The interpreter, located in a soundproof booth where you can see the speaker, heard through headphones. To convey his message, the interpreter has a microphone. The recipients of the message in the target language interpretation listen via headphones. In these cases, the interpreters work in pairs in the same language combination, taking turns every few minutes.
Whispered Interpreting - the interpreter sits or stands next to a small audience belonging to the target language while they whispered simultaneous interpretation of the subject being treated. Whispered interpretation is used in situations where most of a group of people speaking the source language, and only a minority will not.
Consecutive interpreting - the interpreter starts speaking after the speaker of the source language has finished his speech. The speech is divided into parts, and the interpreter sits or stands near the speaker in the source language to listen and take notes about what he says. When the speaker pauses or finishes talking, the interpreter conveys the entire message in the language. The speeches that are interpreted by this method are short. This method is often used to interpret speeches, statements, recorded statements, witness testimony in court, as well as medical and job interviews.
Liaison interpreting - is the communication between each other what is said in a conversation between two or more people, does not require the use of special equipment and can be done consecutively or in whisper mode.
Interpretation Relay - occurs when there is not an interpreter who can work from the source language to target language, but interpreters are available that can link each of these languages with a third. In this case, an interpreter transforms the message of the source language to the third language and then another interpreter transforms the message resulting from the third language to language.
|
|